Устный перевод

Устный переводБюро переводов Language Fair поможет Вам понять друг друга на презентациях, саммитах, деловых переговорах или других мероприятиях. Мы предлагаем три вида устного перевода: синхронный, последовательный и гид-перевод.

Синхронный перевод

Данный вид перевода, как правило, используется на мероприятиях высшего уровня или крупных коммерческих презентациях. Для осуществления синхронного перевода требуется специальное техническое оснащение: звуконепроницаемые кабины, наушники и микрофоны. Мы с удовольствием предоставим Вам все требуемое оборудование и осуществим его установку.

Синхронный перевод осуществляется переводчиком одновременно с речью докладчика, без необходимости ее прерывания, что значительно экономит время. Это сложная работа, она требует наличия у переводчика специальной подготовки, а также предельной концентрации во время работы. Именно поэтому в кабинке всегда находятся два переводчика, которые сменяют друг друга каждые 20–30 минут.

Мы периодически сотрудничаем с синхронистами из разных стран мира, что позволяет нам оказывать локальную языковую поддержку коммерческим и частным лицам практически в любой стране. Более того, мы плотно сотрудничаем с различными организациями, осуществляющими техническое обеспечение мероприятий, и готовы предоставить Вам синхронное оборудование на территории Европы и за ее пределами.

Все переводчики-синхронисты проходят жесткий отбор, прежде чем сведения о них будут внесены в базу данных бюро переводов Language Fair. А это значит, что синхронный перевод вашей встречи на высшем уровне Вы смело можете доверить нам!

Подготовка к проекту:

Для подготовки к проекту переводчику нужна информация о тематике проводимого мероприятия и предметах обсуждения. Поскольку устный перевод происходит в режиме реального времени, у устного переводчика нет возможности заниматься поиском терминов и изучением профессионального жаргона. Поэтому предварительно он должен быть досконально ознакомлен с терминологией и спецификой тематики перевода.

С этой целью от клиента требуется заранее предоставить устному (синхронному и последовательному) переводчику черновики выступлений докладчиков и/или презентации. Если информация для ознакомления не предоставлена – мы не можем гарантировать безупречное качество перевода.

Последовательный перевод

Устный переводПоследовательный перевод обычно используется на мероприятиях с небольшим количеством участников, во время деловых переговоров, семинаров и коротких презентаций, а также при переездах или посещении промышленных объектов.

Последовательный перевод обычно используется на мероприятиях с небольшим количеством участников во время деловых переговоров, семинаров и коротких презентаций, а также при переездах или посещении промышленных объектов.

В данном случае, в отличие от синхронного перевода, говорящий делает в речи паузы для переводчика, что занимает дополнительное время. Однако для осуществления последовательного перевода не требуется аппаратуры.

Чтобы получить качественный перевод, последовательный переводчик должен иметь достаточно опыта и профессиональной подготовки, так как ему необходимо «ловить» мысль выступающего «на лету» и тут же грамотно и максимально точно передавать ее слушающему. В базу данных бюро Language Fair попадают только лучшие переводчики, прошедшие очень серьезный отбор. А это значит - Вы можете доверить свое мероприятие в наши руки!

Подготовка к проекту:

Для подготовки к проекту переводчику нужна информация о тематике проводимого мероприятия и предметах обсуждения. Поскольку устный перевод происходит в режиме реального времени, у устного переводчика нет возможности заниматься поиском терминов и изучением профессионального жаргона. Поэтому предварительно он должен быть досконально ознакомлен с терминологией и спецификой тематики перевода.

С этой целью от клиента требуется заранее предоставить устному (синхронному и последовательному) переводчику черновики выступлений докладчиков и/или презентации. Если информация для ознакомления не предоставлена – мы не можем гарантировать безупречное качество перевода.

Гид-перевод

Это самый простой вид перевода, который может выполнить любой начинающий лингвист. Гиды-переводчики требуются во время посещения культурных мероприятий или прогулок в незнакомой стране. Мы с удовольствием предоставим Вам доброжелательного гида-переводчика, который сделает Ваше пребывание в чужой стране более увлекательным и интересным.